Imminent release from Goldschmidt Basel AG.
Some of the reasons that this siddur is different from others on the market.
Pesukei Tanach:
1. All pesukim which are quoted from Tanach are noted directly in front of the quoted verse or section itself.
2. A posuk's taamei hamikro (from the Tanach Keter Aram Tzova) is marked. (This enables the supplicant to derive more meaning from how the notation breaks up the verse.)
3. If a posuk's spelling of a particular word varies from the usual way it is written, it is still included with that spelling, unless it is too different for the Shatz to pronounce it properly.
4. Each verse of the section of Tehillim recited in the Birchos HaShachar, is written on a separate line to encourage the K'hal to recite them alternatively with the Shatz. This was the minhog in early times. Pesukim which are traditionally said alternatively in other prayers are also clearly demarcated.
5. The words which contain a "Shva Na" are noted.
6. Instructions on what and how something should be said are written before the section or included in the footnotes.
7. All sections of a particular tefilloh are included in that section without the need for undo paging.
8. Pauses within pesukim as well as periods at their end are noted.
"Siddur Tefiloh Sefas
Yisroel"
The impetus for "Tefilloh Sefas Yisroel" was to assemble an
authentic and comprehensive Nusach Ashkenaz siddur.
The world renowned expert in Ashkenazi Minhagim and Nusach HaTefillah is
Moreinu HoRav Binyamin Schlomo Hamburger Shlito. HoRav Hamburger founded
Machon Moreshes Ashkenaz (The Institute for German Jewish
Heritage). It is the leading institute dedicated to the research,
preservation and transmission of the unique religious values, customs, and
folklore of German Jewry, as they existed prior to the Holocaust.
Ashkenazic communities gradually spread to various parts of Europe.
Torah students from the core communities of Speyer, Worms, and Mainz went
on to become Torah leaders in neighboring lands. Some examples are France
(Rashi and others), Bohemia and Austria (the Or Zarua and others), Poland
(Maharam Mintz, R’ Yakov Falk, and others), and Italy (the Shibolei
Haleket, Mahari Mintz, and others).
In general, these communities continued to practice Ashkenazic customs in
the lands they spread to. As a result, we refer to all European Jews —
except the Spanish, Portuguese, and those Jews who came under their influence
— as “Ashkenazim.” An indication of their Ashkenazic origin is the obvious
linguistic link between Yiddish and German. However, due to oppression,
migration, and a lack of insistence on rejection of any change, the
heritage of those new communities eventually lost its Ashkenazic
authenticity.
The concept of the authentic Ashkenazic tradition is not based on the
geographical region, political district, or genealogical lineage of Germany
or the German people; rather, the focus is on an unbroken chain of precise,
supervised oral tradition from the time of the destruction of the
Temple until today. No other tradition can make that claim.
I already daven from
a “Nusach Ashkenaz” siddur? Aren't all “Nusach Ashkenaz” siddurim alike?
The fact that there are deviations from Minhag Ashkenaz are printed in
the siddur without any mention of their being inauthentic — and in some
cases directly opposed to authentic custom — gave rise to the misconception
that they are, in fact, part of the original nusach.
Therefore, the Nusach Ashkenaz siddurim of today are not authentic Minhag
Ashkenaz texts at all. They are based on an Ashkenazic version with
additions and changes adopted in later years in Eastern Europe, just as
Nusach Sepharad is based on a Sephardic version with many changes. A
Sephardic Jew would not pray from an Eastern European Nusach Sefard siddur;
similarly, an Ashkenazic Jew who wishes to follow the tradition of his
ancestors will not find what he is looking for in the standard Nusach
Ashkenaz siddur.
The time has come for a siddur suitable for those who wish to pray
according to the authentic text of ancient Minhag Ashkenaz.
Why purchase this
siddur, as opposed to the numerous siddurim on the market?
"Tefiloh Sefas Yisroel" is a)
textually accurate, b) informative, and c) instructional, for both the
novice and the scholar.
Included within the siddur are some of the following highlights:
1) A complete siddur text for all weekday and festive occasions
2) Grace After Meals and blessings for various occasions
3) Lifecycle events: Circumcisions, Weddings, Funerals, etc.
4) The Torah Legacy from The Land Of Israel To Ashkenazic
Lands
5) A Translation of German-Jewish Words & Phrases
6) The Recitation Of Liturgical Poetry
7) Exploring Various Ashkenazic Customs and
Practices
8) The Proper Pronunciation Of The “Choulom” Vowel
9) The Proper Recitation of the Name of G-d
|
|
|
|
|
|
Goldschmidt
Basel AG | Mostackerstrasse 17 | CH - 4051 Basel
Tel. +41 61 261 61 91 | E-Mail info@goldschmidt-basel.ch
|